Ir al inicio de esta guía;

Guía Didáctica

Recitales para jóvenes de la
Fundación Juan March Curso 2015/2016

Una mañana en la ópera

6. Gaetano Donizetti (1797-1848)

L’elisir d’amore

6.2.Actividades para los alumnos

Actividades sobre el argumento

OBJETIVO: comprender el argumento de la ópera y conocer a los personajes.

Mientras tu profesor lee en voz alta la sinopsis de la ópera L´elisir d´amore de Donizetti (1797-1848) completa el cuadrante que aparece a continuación. Trata de tomar todos los datos posibles en la primera lectura. Por “elemento escenográfico” se entiende todo aquel objeto que forma parte de la obra y que tiene un significado en ella: una flor, una carta, un mueble… A todo ello se le denomina atrezzo.

CIUDAD Y PAÍS
ÉPOCA
PERSONAJES IDENTIDAD DEL PERSONAJE ELEMENTOS ESCENOGRÁFICOS
LUGAR, CIUDAD, PAÍS:   PERSONAJES: IDENTIDAD DEL PERSONAJE: FALSOS PERSONAJES:
 
 
Organigrama de personajes. La historia del soldado de Stravinsky.Organigrama de personajes. La historia del soldado de Stravinsky. Yolanda Martín, 4º ESO. IES CALATALIFA.

Una vez corregido el cuadrante y comprendido el argumento de esta comedia, trata de dibujar un organigrama manejable de los personajes y de las relaciones que se establecen entre ellos. En la imagen tienes un ejemplo.

Reflexiona y opina

OBJETIVO: reflexión y debate sobre el argumento

Nemorino, un labriego pobre pero noble, hace una reflexión sobre sí mismo al hablar de sus sentimientos por Adina, la rica granjera, que le parece inalcanzable:

  • Ella lee, estudia, aprende . . .
  • no hay nada que ella ignore . . .
  • yo no soy más que un idiota
  • que no sabe más que suspirar.
  • ¿Quién iluminará mi mente?
  • ¿Quién me enseñará a hacerme amar?

Trata de describir la situación en la que se encuentra Nemorino. ¿Crees que, en la realidad, esta diferencia de clases sociales y de formación puede impedir que dos personas se amen? ¿Crees que el amor está reñido con la diferencia de clases? ¿Qué harías tú en lugar de Nemorino y de Adina?”.

EllalabellaEllalabella http://www.ellalabella.cl

Actividades sobre la ópera

Cavatina Acto I, escena 2. Udite, udite, o rustici

(Dulcamara y Coro)

https://www.youtube.com/watch?v=V_rmisahZO4

Precedido de un aviso de corneta, llega el doctor Dulcamara a la plaza del pueblo. Va de pie sobre un carromato dorado, lleva en sus manos papeles y botellas. Detrás de él, el criado que toca la trompeta. Todos los campesinos lo rodean y se disponen a escuchar:


Cavatina
  • Oíd, oíd, lugareños;
  • atended sin rechistar
  • Me supongo e imagino
  • que, lo mismo que yo, sabéis
  • que soy aquel gran
  • medico, doctor enciclopédico,
  • llamado Dulcamara,
  • cuya virtud preclara
  • e infinitos portentos
  • son conocidos en el universo . . .
  • y en otros lados.
  • Benefactor de los hombres,
  • sanador de males,
  • en pocos días desalojo,
  • vacío los hospitales,
  • y voy vendiendo salud
  • por todo el mundo.
  • Compradla, compradla
  • que os la doy barata.
  • Y es este odontálgico
  • y maravilloso licor,
  • de ratones y chinches
  • poderoso destructor

OBJETIVO: reconocer un recitativo y diferenciar la voz hablada, cantada y recitada.

Antiguamente, cuando la tecnología y las comunicaciones no estaban tan desarrolladas, era habitual escuchar al pregonero en la plaza del pueblo recitando el pregón con un mandato del alcalde. De esta manera, los vecinos se enteraban de las decisiones que tomaba el ayuntamiento, de sucesos importantes o de normas que debían cumplir. Para que todo el mundo pudiera escucharle, el pregonero, además de proyectar con potencia la voz, entonaba el texto sin llegar a cantar.

Este paso intermedio entre la voz cantada y la voz hablada consiste en utilizar un reducido número de notas con las que se imita y subraya la inflexión, el ritmo y la sintaxis naturales del habla. Se le denomina “recitado”. La ópera tiene también sus recitados -llamados recitativos- que normalmente sirven para hacer avanzar la acción al desarrollar el texto. En el recitativo, lo importante es el mensaje, de forma que la música se supedita al texto. Generalmente, hay que decir mucho texto con pocas notas y de manera rápida, pero sin renunciar a la entonación de la voz hablada.

Te mostramos un ejemplo de este tipo de recitado, que lo escucharás mezclado con la voz hablada y con el canto. Fíjate en la interpretación del cantante, importante también para entender mejor el mensaje:

https://www.youtube.com/watch?v=V_rmisahZO4

Escucha ahora de nuevo observando la partitura de la melodía de comienzo con la que Dulcamara llama a la gente y le pide que atienda. Indica el ámbito que alcanza esta melodía señalando el intervalo entre la nota más aguda y la más grave. Después observa los calderones y trata de explicar qué función tienen:

Partitura Donizetti
Flauta - afilador

Señala cuántas notas diferentes ha usado Donizetti para hacer este pregón. Haz lo mismo tú pero con menos notas, por ejemplo tres o cuatro. Combínalas para poner música al mismo texto, pero esta vez en castellano: oíd, oíd, vecinos. Trata de que el motivo tenga poder de convocatoria, ya sea repitiéndolo o trasladándolo hacia el agudo, como hace aquí Donizetti, para dar la sensación de alzar la voz. Una vez que tengas el pregón, recuerda que Dulcamara se anuncia con un toque de corneta, al igual que el afilador de cuchillos lleva un pequeño instrumento musical llamado silbato o flauta de afilador. Aprende a tocar esta melodía para tocarla justo antes del pregón:

Partitura Donizetti

Dúo Final Acto I. Esulti pur la barbara

(Nemorino, Adina)

https://www.youtube.com/watch?v=Fnf1gzx8ex4

Dulcamara le vendió a Nemorino un supuesto elixir de amor que no es otra cosa que vino de Burdeos. Ante la idea de atraer a la joven con el efecto del filtro mágico, el joven se lo bebe de golpe, de manera que se pone muy alegre mostrándose indiferente ante Adina. Ésta se sorprende y por primera vez pone de verdad su atención en él.

  • NEMORINO
  • Caro elisir! Sei mio!
  • Sì tutto mio...
  • Com’esser dee possente
  • la tua virtù se, non
  • bevuto ancora,
  • di tanta gioia già mi
  • colmi il petto!
  • La ra, la ra, la ra.
  •  

  • NEMORINO
  • Esulti pur la barbara
  • per poco alle mie pene:
  • domani avranno termine,
  • domani mi amerà.
  • ADINA
  • Spezzar vorria lo stolido,
  • gettar le sue catene,
  • ma gravi più del solito
  • pesar le sentirà.
  •  

  • NEMORINO
  • La ra, la ra...
  • NEMORINO
  • Querido elixir ¡Eres mío!
  • Sí, todo mío...
  • ¡Qué potente debe ser tu
  • virtud que,
  • aún antes de haberlo bebido,
  • de tanta alegría ya me
  • colmas el corazón!
  • Trallaralara, la, la, la, la.
  •  

  • NEMORINO
  • ¡Ríete cruel,
  • por poco tiempo de mis penas!
  • Mañana todo habrá terminado,
  • mañana me amarás.
  • ADINA
  • El muy desgraciado,
  • en vano quiere romper sus cadenas;
  • pero más pesadas
  • ahora las sufrirá.
  •  
  • NEMORINO
  • Trallaralala, la, la, la, la.
Camerata Lírica de España

Camerata Lírica de España

Camerata Lírica de España

Partitura Donizetti

OBJETIVO: reconocer el dueto como uno de los números concertantes de la ópera.

Camerata Lírica de España

El dúo es una pieza vocal de la ópera que interpretan dos cantantes. Las combinaciones de voces son variadas, pero la más corriente suele ser la formada por las dos voces protagonistas, generalmente una soprano y un tenor. Aunque no tanto como el recitativo, el dueto desarrolla diálogos del texto y contribuye a hacer avanzar la acción. Es clave para exponer la tensión emocional que existe entre los protagonistas, que aprovechan el encuentro para declarar su amor.

Escucha el siguiente dueto precedido de su correspondiente recitativo: 1. Indica sobre el texto cuándo se trata de recitativo y cuándo de dueto propiamente dicho.

2. Señala cuántas veces aparece el tema principal del dueto a lo largo de éste repartido entre ambos cantantes. Fíjate cómo se alternan en diálogo a veces. La versión que vas a escuchar primero y que luego podrás ver es la de Anna Netrebko como Adina y Rolando Villazón como Nemorino:

https://www.youtube.com/watch?v=Fnf1gzx8ex4

  • NEMORINO
  • Caro elisir! Sei mio!
  • Sì tutto mio... Com’esser
  • dee possente
  • la tua virtù se, non bevuto
  • ancora,
  • di tanta gioia già mi colmi
  • il petto!
  • Ma perché mai l’effetto
  • non ne poss’io vedere
  • prima che un giorno intier
  • non sia trascorso?
  • Bevasi.
  • Oh, buono! Oh, caro!
  • Un altro sorso.
  • Oh, qual di vena in vena
  • dolce calor mi scorre!...
  • Ah! forse anch’essa...
  • Forse la fiamma stessa
  • incomincia a sentir...
  • Certo la sente...
  • Me l’annunzia la gioia e
  • l’appetito
  • Che in me si risvegliò
  • tutto in un tratto.
  • La ra, la ra, la ra.
  • NEMORINO
  • Querido elixir ¡Eres mío!
  • Sí, todo mío...
  • ¡Qué potente debe ser tu
  • virtud que,
  • aún antes de haberlo bebido,
  • de tanta alegría ya me
  • colmas el corazón!
  • ¿Pero por qué razón el efecto
  • no se podrá ver
  • sin que transcurra un día?
  • Bebamos.
  • ¡Oh, qué bueno! ¡Oh,
  • excelente!
  • Otro sorbo más.
  • ¡Oh, de una vena a otra
  • me recorre un dulce calor!...
  • ¡Ah! Quizás también...
  • Quizás ella... pueda sentir la
  • misma llama
  • Me lo anuncia el apetito y el
  • júbilo
  • que en mí se ha revelado
  • en apenas un instante.
  • Trallaralara, la, la, la, la.
Camerata Lírica de España

Camerata Lírica de España

Partitura Donizetti
  • ADINA
  • Chi è quel matto? Traveggo, o è
  • Nemorino?
  • Così allegro! E perché? !
  • NEMORINO
  • Diamine! È dessa...
  • Ma no... non ci appressiam.
  • De’ miei sospiri non si stanchi per
  • or.
  • Tant’è... domani adorar mi dovrà
  • q!uel cor spietato.
  • ADINA
  • Non mi guarda neppur! Com’è
  • cambiato! !
  • NEMORINO
  • L!a ra, la ra, la lera!
  • ADINA
  • Non so se è finta o vera la sua
  • giocondità. !
  • NEMORINO
  • F!inora amor non sente.
  • ADINA
  • Vuol far l’indifferente. !
  • NEMORINO
  • Esulti pur la barbara
  • per poco alle mie pene:
  • domani avranno termine,
  • d!omani mi amerà.
  • ADINA
  • Spezzar vorria lo stolido,
  • gettar le sue catene,
  • ma gravi più del solito pesar le
  • sentirà. !
  • NEMORINO
  • L!a ra, la ra...
  • ADINA
  • Bravissimo!
  • La lezion ti giova. !
  • NEMORINO
  • È! ver: la metto in opera così per una
  • prova.
  • ADINA
  • Dunque, il soffrir primiero? !
  • NEMORINO
  • D!imenticarlo io spero.
  • ADINA
  • Dunque, l’antico foco?... !
  • NEMORINO
  • Si estinguerà fra poco
  • Ancora un giorno solo,
  • e! il core guarirà.
  • ADINA
  • Davver? Me ne consolo...
  • Ma pure... si vedrà. !
  • NEMORINO
  • Esulti pur la barbara
  • per poco alle mie pene:
  • domani avranno termine,
  • d!omani mi amerà.
  • ADINA
  • Spezzar vorria lo stolido,
  • gettar le sue catene,
  • ma gravi più del solito
  • pesar le sentirà.
  • ADINA
  • ¿Quién es aquel loco? ¿Estoy soñando, o es
  • Nemorino?¡Tan alegre! ¿Y por qué?
  • NEMORINO
  • ¡Demonios! Es ella...
  • Pero no... no debo tener prisa.
  • Mis suspiros no la deben cansar por ahora.
  • Da lo mismo... mañana me adorará
  • ese corazón ingrato.
  • ADINA
  • ¡Ni siquiera me mira! ¡Cómo ha cambiado!
  • NEMORINO
  • Trallaralala, la, la, la, la.
  • ADINA
  • No se si su alegría es fingida o de verdad
  • NEMORINO
  • Por ahora aún no siente amor.
  • ADINA
  • Quiere hacerse el indiferente.
  • NEMORINO
  • ¡Ríete cruel,
  • por poco tiempo de mis penas!
  • Mañana todo habrá terminado,
  • mañana me amarás.
  • ADINA
  • El muy desgraciado,
  • en vano quiere romper sus cadenas
  • pero más pesadas ahora las sufrirá.
  • NEMORINO
  • Trallaralala, la, la, la, la.!
  • ADINA
  • ¡Muy bien! ¡Aprende esta lección!
  • NEMORINO
  • Es verdad: la estoy poniendo a prueba.
  • ADINA
  • ¿Y tus penas?
  • NEMORINO
  • Olvidarlas, eso espero.
  • ADINA
  • ¿Y el antiguo ardor?
  • NEMORINO
  • Se extinguirá poco a poco.
  • Sólo hay que esperar un día y el corazón sanará.
  • ADINA
  • Me alegro...pero eso ya lo veremos.
  • NEMORINO
  • ¡Ríete cruel, por poco tiempo de mis penas!
  • Mañana todo habrá terminado,
  • mañana me amarás.
  • ADINA
  • El muy desgraciado,
  • en vano quiere romper sus cadenas;
  • pero más pesadas
  • ahora las sufrirá.
Camerata Lírica de España

Camerata Lírica de España

Camerata Lírica de España

PARA EL PROFESOR

Cavatina Acto I, escena 2. Udite, udite, o rustici

Ildebrando D'Arcangelo: https://www.youtube.com/watch?v=V_rmisahZO4

Erwin Schrott: https://www.youtube.com/watch?v=_eGGzAtVP_U

Enzo Dara: https://www.youtube.com/watch?v=ITyXKq57o98

< ANTERIORSIGUIENTE >

www.march.es